Selva Skirt, Winter IK 2007

I know a knit skirt isn't everyone's cup o' tea, but isn't the Hearts of Oak stitch pattern super-cool?  And it's crunchy enough to hide the panty lines--yes, I am wearing them. So che una gonna fatto a maglia non e la tazza di te' (??) per tutti, ma non e' il Cuore di Quercia disegno super-cool?  Anche e' abbastanza croccante (??) di nascondere le rughe  delle mutandine--si, le sto indossando. (I've decided to rename the Dragon Skin Wrap for women the Wyvern Wrap--a wyvern is a type of dragon, according to Wikipedia--to avoid confusion with the juvenile version.  I hope to finish the pattern tomorrow; however, daily life threatens to delay me for a day or two--patience, please!) (Ho deciso a ribattezzare il Dragon Skin Wrap per donne il Wyvern Wrap--un wyvern e' un tipo di drago, secondo Wikipedia--per evitare confusione con la versione giovanile.  Spero di finire il modello domani; pero', la quotidianita' (amo questa parola!) mi minaccia di ritardare per un paio di giorni--pazienza, per favore!)

8 Comments on this post:

I'm terribly impressed with your productivity and with the thoroughness of your patterns. This is my first time on your blog, directed to it as I pored over the Selva Skirt. I'll be back and will be ordering patterns.Janet
First skirt pattern I've seen that would accomodate my abundance ~ Thank you!The Hearts of Oak pattern seems robust enough to withstand sagginess, and I like the smoother stitch pattern at the top - to reduce bulk at waist and hip.I've been a fan of the Dragonskin stitch ever since I first saw in in BW. Your Wyvern Wrap seems like a wonderful opportunity for me to finally deploy the stitch in a garment.I'm waiting impatiently for my copy of the Winter 07 IK to arrive!
I love your Selva...was it hard to knit?
Complimenti, la tua gonna e' veramente molto molto bella, ma ci sono anche le istruzioni in italiano?
I think the skirt is great!
I would say " So che una gonna fatta a maglia non è un capo amato da tutte". In there is not translation for the "cup of tea" expression, at elast none that I can think about. Also, trnaslating "crunchy" to convey the idea of texture is not easy, better work around it and say something like "la texture¹ ricca e raffinata" or something like that.¹ Yes, texture in Italian translates as texture. ^_^
I love the skirt! Though I don't know if I would knit it...I love the stitch. I can't wait for the Wyvern pattern.
Are you going to knit up a prototype of the Wyvern Wrap?I'm almost done with one front of the dragon skin wrap. It's really really cute.

Post new comment

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>

More information about formatting options

CAPTCHA
This question is for testing whether you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.